Review of Mil Folhas at Padoca by minmarmag

photo of Padoca Mil Folhas shared by @minmarmag on  11 Nov 2021 - review

Mil folhas once again. This time in Vila Nova de Gaia, Porto.

#veganisnotscary

18 likes
titoherbito 🤤🤤1 likeReply
minmarmag Increíble la oferta vegana en Porto 💚Reply
lapao Hi! A question about your language: how do you say "to know" in Portuguese? 😍1 likeReply
minmarmag „saber“ is the word you are asking for. But „saber“ also means „to taste“ :)1 likeReply
lapao Same in italian! 1 likeReply
minmarmag In Spanish is the same as well 😅😂😂1 likeReply
michelleciascavegan To know is "saber" in Portuguese but to taste is "provar" as a verb or "sabor" as a noun 😉1 likeReply
minmarmag Good point! „I‘d like to taste this“ could be translated into „gostaria de experimentar/provar isso“ in Portuguese (same in Spanish). However, how would you translate „did it taste good?“. I‘d say: „soube-te bem?“ (saber). Might be a difference between BR-Portuguese and PT-Portuguese 🙀1 likeReply
michelleciascavegan For your first phrase yeah in Portuguese from Brazil would be "experimentar" or "provar" and in Spanish would be "probar" But replying to your question, the taste in your question is a noun and being a noun it's refering if it was good or not something, so the more common structure for this question in Portuguese would be: "Estava gostoso?" could be in the Present tense: Está gostoso? gostoso=saboroso but never the way you said . Am I make myself clear? 1 likeReply
michelleciascavegan So, in the question Did it taste (noun) good ? The answer needs an adjective : gostoso/saboroso (sabroso in Spanish). Reply
michelleciascavegan You might be wondering why we use directly an adjective instead a noun to ask the same question. Because It's implicit that I'm refering about the taste/sabor. In Spanish we would ask: Que te parece, rico?! Or only :" Te gusta or te gustó? Reply
minmarmag I get you! For me the „taste“ in „did it taste good“ isn’t a noun, though. It’s a verb in the past. Therefore I used it as an example. „To taste“ is a verb and not a noun although it contains the word „taste“. „Taste“ is used as a noun with the article „the“ or „a“ (e.g. „Is the taste good?“). „Soube-te bem?“ seems to be used in Portugal only. Probably because the 2nd singular form isn’t usual in Brazil (even „tu“ is used with the third singular form = „tu fica lá“ (Brasil) instead of „tu ficas lá“ (Portugal). Correct form is „tu ficas lá“ or „você fica lá“Reply
michelleciascavegan Yeah, I know that taste in the question is seen as verb in English but in Portuguese from Brazil we don't use Taste as a verb to ask it, so when we translate that would be " Tinha um gosto bom?" The translation that you ask me for it turned into a noun in Portuguese that I was refering to. In addiction, in Portuguese we don't ask like that ("tinha um gosto bom"), we ask : "Está ou estava gostoso"? and we know that the translation would be Is/was the taste good? But this kind of question sound unnatural in English right? That's why I love languages because it's not only the meaning of the word, but how the brain is used to seeing the same situation in different language.Reply
michelleciascavegan Actually it's not about 2nd or third form, "soube-te bem" doesnt exist this here. To be honest I've never thought that you say that in Portuguese from PT to refer to taste. Because we use the verb "saber" refering only as knowledge. But good to know it hahaha 😍Reply
michelleciascavegan *soundsReply
minmarmag I‘m a language nerd as well and find this discussion very interesting 🤓. And yes, the question “sabe bem?” or “soube/soube-te bem” is quite common in Portugal. In Portugal I’ve never heard “está/estava gostoso”, Portuguese people don’t use the word “gostoso” 😄. But I know it’s a common word in Brazil1 likeReply
michelleciascavegan Oh don't say it. I'm not an expert in this theme either, by the way, my English is not perfect, but I really like to exchange these subtle things about languages, and, because of that, we can be misunderstood , right?! If you asked me: "Soube-te bem?" I most likely would reply to you: " What I need to know well?" 😄😄 I never imagined that you were referring to the taste. So tks for this exchanging, that's why I'm in love with this platform, it's not only about food 😍🤓🤓 1 likeReply
minmarmag Totally agree! We can be easily misunderstood when we aren’t talking in our mother tongue. There’re a lot of nuances that we only get to know with time. I moved to Germany almost 20 years ago and I‘m still learning the language although I can write/speak German fluently. I had a Brazilian boyfriend and my actual boyfriend comes from Portugal. The differences between PT-PT and PT-BR are huge!1 likeReply
michelleciascavegan Yeah I agree 😊 and so nice that😍😍 German is a very difficult language but 20 years living there you must be speaking very well! Reply
rociiroo 🤩1 likeReply
Post

Brands supporting abillion's mission

Advertise on abillion
Get abillion app